Difference between revisions of "Third Meditation Latin English Heffernan"
(→Third Meditation Latin/English translated by George Heffernan) |
(→Third Meditation Latin/English translated by George Heffernan) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
---- | ---- | ||
+ | |||
+ | riqi a iquando verum sit me nunquam fuisse, ciim jam verum sit me esse; vel forte etiam ut duo & tria simul juncta plura vel pauciora sint quam quinque, vel similia, in quibus scilicet repugnantiam agnosco manifestam. Et certe ciim nullam occasionem habeam existimandi aliquem Deum esse deceptorem, nec quidem adhuc satis sciam utriim sit aliquis Deus, valde tenuis &, ut ita loquar, Metaphysica dubitandi ratio est, quae tantiim ex ea opinione dependet. Ut autem etiam illa tollatur, quamprimum occurret occasio, examinare debeo an sit Deus, &, si sit, an possit esse deceptor; hac enim re ignorati, non videor de ulli alia plane certus esse unquam posse. Nunc autem ordo videtur exigere, ut prius omnes [37] meas cogitationes in certa genera distribuam, & in quibusnam ex illis veritas aut falsitas proprie consistat, inquiram. Quaedam ex his tanquam rerum imagines sunt, quibus solis proprie convenit ideae nomen: ut ciim hominem, vel Chimaeram, vel Coelum, vel Angelum, vel Deum cogito. Aliae vero alias quasdam praeterea formas habent: ut, ciim volo, ciim timeo, ciim affirmo, cilim nego, semper quidem aliquam rem ut subjectum meae cogitationis apprehendo, sed aliquid etiam amplius quarn istius rei similitudinem cogitatione complector; & ex his aliae voluntates, sive a ffectus, aliae autem judicia appellantur. Jam quod ad ideas attinet, si solae in se spectentur, nec ad aliud quid illas referam, falsae proprie esse non possunt; nam sive capram, sive chimaeram imaginer, non minus verum est me unam imaginari quarn alteram. Nulla etiam in ipsa voluntate, vel affectibus, falsitas est timenda; nam, quamvis prava, quamvis etiam ea quae nusquam sunt, possim optare, non tamen ideo non verum est illa me optare. Ac proinde sola supersunt judicia, in quibus mihi cavendum est ne fallar. Praecipuus | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Meditatio tertia | ||
+ | |||
+ | Third Meditation 123 | ||
+ | |||
+ | ever be true that I have never been, since it be now true that I am, or even perhaps that two and three added together would be more or less than five, or similar things, in which, I recognize a manifest contradiction." And since I would have no occasion for thinking that there is a deceiver God, and so far I would not even satisfactorily know whether there be any God at all, the reason for doubting which depends only on this opinion is certainly very tenuous and — as I would so say — metaphysical. But in order that even this reason for doubting might be removed I ought, as soon as the occasion will occur, to examine whether there be a God, and if there be, whether he could be a deceiver. For this matter being unknown, I do not seem to be able ever to be fully certain about any other matter. [S.] But order now seems to require that I would first classify all my cogitations into certain kinds, and that I would inquire as to in which of them truth or falsity were properly to consist. Some of these cogitations are — as it were — the images of things— which ones alone the term "idea" properly fits— , such as then when I cogitate a human being, or a chimera, or heaven, or an angel, or God. But other cogitations have, in addition, some other forms, such as when I will, when I fear, when I affirm, when I deny, I surely always then apprehend some thing as the subject of my cogitation, but by cogitation I also encompass something more than the similitude of that thing. And of these cogitations some are called "volitions" or "emotions", but others are called "judgments." [6.] Now as for what pertains to ideas, if they were to be regarded solely in themselves and I were not to refer them to something else, they cannot properly be false. For whether I would imagine a goat or a chimera, it is no less true that I imagine the one than the other. Moreover, no falsity is to be feared in the will itself or in the emotions. For although I could wish for depraved things, and although I could even wish for those things which nowhere are, it is still not therefore not true that I wish for them. And thus there remain judgments alone in which I have to be cautious in order that I would not be deceived. Fur- | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
Revision as of 22:00, 22 January 2024
Third Meditation Latin/English translated by George Heffernan
MEDITATIO III. De Deo, qudd existat.
Claudam nunc oculos, aures obturabo, avocabo omnes sensus, imagines etiam rerum corporalium omnes vel ex cogitatione mea delebo, vel certe, quia hoc fieri vix potest, illas ut inanes & falsas nihili pendam, meque solum alloquendo & penitius inspiciendo, meipsum paulatim mihi magis notum & familiarem reddere conabor. Ego sum res cogitans, id est dubitans, affirmans, negans, pauca intelligens, multa ignorans, volens, nolens, imaginans etiam & sentiens; ut enim ante animadverti, quamvis illa quae sentio vel imaginor extra me fortasse nihil sint, illos tamen cogitandi modos, quos sensus & imaginationes [35] appello, quatenus cogitandi quidam modi tantiim sunt, in me esse sum certus. Atque his paucis omnia recensui quae vere scio, vel saltem quae me scire hactenus animadverti. Nunc circumspiciam diligentiūs an forte adhuc apud me alia sint ad quae nondum respexi. Sum certus me esse rem cogitafitem. Nunquid ergo etiam scio quid requiratur ut de aliqufi re sim certus? Nempe in hac prima cognitione nihil aliud est, qt.tin clara quaedam & distincta perceptio ejus quod affirmo; quae sane non sufficeret ad me certum de rei veritate reddendum, si posset unquam con-tingere, ut aliquid, quod ita clare & distincte perciperem, fal- 118
MEDITATION III: Concerning God, that he exists.
[1.] Now I shall close my eyes. I shall stop up my ears. I shall call away all my senses. I shall also delete all the images of corporeal things from my cogitation — or rather shall I, because this can hardly be done, certainly regard these images, as empty and false, as being nothing— , and by conversing with and more penetratingly inspecting me alone I shall attempt to render me myself gradually more known and familiar to me. I am a cogitating thing, that is, a thing doubting, affirming, denying, understanding a few things, being ignorant of many things, willing, not willing, as well as imagining and sensing. For as I have noticed before, although those things which I sense or imagine would perhaps be nothing outside me, I am still certain that those modes of cogitating which I call "sensations" and "imaginations," in so far as they are only certain modes of cogitating, are in me. [2.] And with these few words I have reviewed all the things that I truly know, or at least all the things that I have hitherto noticed that I know. Now I will look around more diligently to see whether there might perhaps be still other things within me at which I have not yet looked. I am certain that I am a cogitating thing. Do I therefore also now know what would be required in order that I might be certain of anything? In this primary cognition there is, namely, nothing other than a certain clear and distinct perception of that which I affirm: which would indeed not suffice to render me certain of the truth of the matter if it could ever happen that something that I did so clearly and distinctly perceive were false. And so I now seem
119
Meditatio tertia
sum esset; ac proinde jam videor pro regura generali posse statuere, illud omne esse verum, quod valde clare & distincte percipio. Verumtamen multa prius ut omnino certa & manifesta admisi, quae tamen postea dubia esse deprehendi. Qualia ergo ista fuere? Nempe terra, coelum, sydera & caetera omnia quae sensibus usurpabam. Quid autem de illis clare percipiebam? Nempe ipsas talium rerum ideas, sive cogitationes, menti meae obversari. Sed ne nunc quidem illas ideas in me esse inficior. Aliud autem quiddam erat quod affirmabam, quodque etiam ob consuetudinem credendi clare me percipere arbitrabar, quod tamen revera non percipiebam: nempe res quasdam extra me esse, a quibus ideae istae procedebant, & quibus omnino similes erant. Atque hoc erat, in quo vel fallebar, vel certe, si verum judicabam, id non ex vi meae perceptionis contingebat. Quid versa? Cūm circa res Arithmeticas vel Geometricas aliquid valde simplex & facile considerabam , ut quod duo & tria simul juncta sint quinque, vel similia, nunquid saltem illa satis perspicue intuebar, ut vera esse affirmarem? Equidem non aliam ob causam de iis dubitandum esse postea judicavi, qtthm quia veniebat in mentem forte aliquem Deum talem mihi naturam indere potuisse, ut etiam circa illa deciperer, quae manifestissima viderentur. Sed quoties haec praeconcepta de summi Dei potentii opinio mihi occurrit, non possum non fateri, siquidem velit, facile illi esse efficere ut errem, etiam in iis quae me puto mentis oculis quAm evidentissime intueri. Quoties vero ad ipsas res, quas valde clare percipere arbitror, me converto, tam plane ab illis persuadeor, ut sponte erum-pam in has voces: fallat me quisquis potest, nunquam tamen efficiet ut nihil sim, quandiu me aliquid esse cogitabo; vel ut
Third Meditation 121
to be able to establish as a general rule that all that which I very clearly and distinctly perceive is true. [3.] But yet I have previously admitted many things as completely certain and manifest which later I have still found to be dubious. What kinds of things therefore have these been? Obviously the earth, the heavens, the stars and all the other things that I grasped with the senses. But what concerning these things did I clearly perceive? Obviously that the ideas or cogitations themselves of such things were before my mind. Yet not even now am I denying that these ideas are in me. But there was something else that I affirmed and also that — due to the custom of believing it — I thought that I clearly perceived, yet that I did not really and truly perceive, namely, that there were certain things outside me from which those ideas proceeded and to which they were completely similar. And it was in this that I was deceived — or if I judged the true, it certainly did not happen by virtue of the power of my perception. [4.] But then what? When I considered something very simple and easy about things arithmetical or geometrical, such as that two and three added together were five, or similar things, did I not then intuit at least these things perspicuously enough that I might affirm that they are true? I have indeed later judged that these things are to be doubted for no other reason than because it came to mind that some God could perhaps have given to me such a nature that I were to be deceived even about those things which would seem most manifest. But so often as there occurs to me this preconceived opinion about the very high pow-er of God, I cannot not admit that — if he were only to will it— it is easy for him to effect that I would err even in the things that I think that I most evidently intuit with the eyes of the mind. Yet so often as I turn to those things which I think that I very clearly perceive, I am so fully persuaded by them that I would spontaneously erupt in these words: "Whoever can, may de-ceive me, he will still never effect that I would be nothing, so long as I shall be cogitating that I am something, or that it would
riqi a iquando verum sit me nunquam fuisse, ciim jam verum sit me esse; vel forte etiam ut duo & tria simul juncta plura vel pauciora sint quam quinque, vel similia, in quibus scilicet repugnantiam agnosco manifestam. Et certe ciim nullam occasionem habeam existimandi aliquem Deum esse deceptorem, nec quidem adhuc satis sciam utriim sit aliquis Deus, valde tenuis &, ut ita loquar, Metaphysica dubitandi ratio est, quae tantiim ex ea opinione dependet. Ut autem etiam illa tollatur, quamprimum occurret occasio, examinare debeo an sit Deus, &, si sit, an possit esse deceptor; hac enim re ignorati, non videor de ulli alia plane certus esse unquam posse. Nunc autem ordo videtur exigere, ut prius omnes [37] meas cogitationes in certa genera distribuam, & in quibusnam ex illis veritas aut falsitas proprie consistat, inquiram. Quaedam ex his tanquam rerum imagines sunt, quibus solis proprie convenit ideae nomen: ut ciim hominem, vel Chimaeram, vel Coelum, vel Angelum, vel Deum cogito. Aliae vero alias quasdam praeterea formas habent: ut, ciim volo, ciim timeo, ciim affirmo, cilim nego, semper quidem aliquam rem ut subjectum meae cogitationis apprehendo, sed aliquid etiam amplius quarn istius rei similitudinem cogitatione complector; & ex his aliae voluntates, sive a ffectus, aliae autem judicia appellantur. Jam quod ad ideas attinet, si solae in se spectentur, nec ad aliud quid illas referam, falsae proprie esse non possunt; nam sive capram, sive chimaeram imaginer, non minus verum est me unam imaginari quarn alteram. Nulla etiam in ipsa voluntate, vel affectibus, falsitas est timenda; nam, quamvis prava, quamvis etiam ea quae nusquam sunt, possim optare, non tamen ideo non verum est illa me optare. Ac proinde sola supersunt judicia, in quibus mihi cavendum est ne fallar. Praecipuus
Meditatio tertia
Third Meditation 123
ever be true that I have never been, since it be now true that I am, or even perhaps that two and three added together would be more or less than five, or similar things, in which, I recognize a manifest contradiction." And since I would have no occasion for thinking that there is a deceiver God, and so far I would not even satisfactorily know whether there be any God at all, the reason for doubting which depends only on this opinion is certainly very tenuous and — as I would so say — metaphysical. But in order that even this reason for doubting might be removed I ought, as soon as the occasion will occur, to examine whether there be a God, and if there be, whether he could be a deceiver. For this matter being unknown, I do not seem to be able ever to be fully certain about any other matter. [S.] But order now seems to require that I would first classify all my cogitations into certain kinds, and that I would inquire as to in which of them truth or falsity were properly to consist. Some of these cogitations are — as it were — the images of things— which ones alone the term "idea" properly fits— , such as then when I cogitate a human being, or a chimera, or heaven, or an angel, or God. But other cogitations have, in addition, some other forms, such as when I will, when I fear, when I affirm, when I deny, I surely always then apprehend some thing as the subject of my cogitation, but by cogitation I also encompass something more than the similitude of that thing. And of these cogitations some are called "volitions" or "emotions", but others are called "judgments." [6.] Now as for what pertains to ideas, if they were to be regarded solely in themselves and I were not to refer them to something else, they cannot properly be false. For whether I would imagine a goat or a chimera, it is no less true that I imagine the one than the other. Moreover, no falsity is to be feared in the will itself or in the emotions. For although I could wish for depraved things, and although I could even wish for those things which nowhere are, it is still not therefore not true that I wish for them. And thus there remain judgments alone in which I have to be cautious in order that I would not be deceived. Fur-